第410章 将网文引入泥轰

第(1/2)页

  武泽突然冒出来的这个想法很简单。

  他只是想通过蛋巨,或者说通过蛋巨背后的轻松国度小说网,购买一些华国网文的泥轰语相关版权罢了。

  这个想法,其实就是因为和东城一拳的交流联想到的。

  他之前之所以会看中东城一拳,是因为从东城一拳的作品中,看到了他自己的影子,其实也就是华国传统网文的影子。

  他想要把能够写出这样轻小说作品的东城一拳,也拉进自己的工作室,为工作室培养更多不错的作品来源。

  但通过和东城一拳的交流,武泽发现这个做法并不太现实。

  他现在名下的工作室对泥轰这边的轻小说作者吸引力显然不够。

  就算是东城一拳这样的新人轻小说家,正常情况下也肯定会选择那些正规的传统出版社。

  就算是KA文库这种规模不能算大的轻小说文库,也比他的工作室更具吸引力一些。

  就算他拿出自己这块金字招牌,这也同样不行。

  所以他冒出了另外一个想法。

  既然泥轰这边暂时不行,那换一个渠道试试呢?

  比如华国的网文渠道。

  武泽所著的《异界拔刀斩》能够在泥轰这边大卖,就意味着华国网文那种爽文套路,在泥轰这边也同样受读者欢迎。

  只是具体到作品的话,就不太确定了。

  《异界拔刀斩》之所以会受欢迎,和武泽穿越到过来,接收了武泽真二这个本土泥轰人的记忆有很大关系。

  因为融合了武泽真二的记忆,武泽才能够在创作《异界拔刀斩》的时候,也充分照顾到泥轰这边轻小说读者的阅读习惯,对《异界拔刀斩》的情节安排以及一些写作细节作出相应的转变。

  这样要求华国那边的网文作者当然是不行的,但至少可以做个尝试。

  于是在向蛋巨联系的时候,他只是直接提出购买版权,没有作出更多的表示。

  起初蛋巨对他的想法感到十分意外,并且还明确地警告了武泽,让他做好失败的心理准备。

  因为在此之前,轻松国度小说网其实也做过类似的尝试。

  他们曾经找过一些泥轰语翻译,将轻松国度小说网上的高人气作品翻译成泥轰语,然后尝试向泥轰这边的出版社投稿,却全部都被毙了,没有一个通过出版审核。

  听到蛋巨的警告,武泽只是笑笑。

  轻松国度小说网做的尝试会失败丝毫不让人意外。

  他们对泥轰这边的出版业界情况只能说是粗有了解,所做的尝试从一开始就有问题。

  首先,他们请的日语翻译就不行。

  只是在华国那边请到了泥轰语翻译,就能够将一部原本是中文的小说翻译成泥轰语?

  这也太小看小说这个载体了。

  其次,泥轰这边其实在某种意义上是一个非常封闭的社会。

  想要在没有任何关系的情况下,就打入泥轰出版业界,成功出版作品,几乎是不可能的事情。

  轻松国度小说网做的出版尝试会失败,可以说是必然的结果。

  和他们相比,武泽就完全不一样了。

  轻松国度小说网面对的这两个难以解决的关键问题,对他来说压根不是问题。

  所以他并没有把蛋巨的警告太放在心上,只是简单地向蛋巨表明,自己在精通中文后,对华国的网络小说很感兴趣,所以希望能够引入华国的网络小说给更多泥轰读者看看……

  蛋巨对此倒是没太大怀疑,总之他最后代表轻松国度小说网答应了武泽的要求,表示会尽快选取一些作品,交给武泽运作。

  当然这件事不是三两句就可以搞定的,两人确定想法后,便暂且放下这件事,开始谈论起《异界拔刀斩》和《勇者之师》在华国的出版相关问题。

  《异界拔刀斩》在华国出版了也算很长时间,现在已经出版到第27卷,目前单卷销量最高纪录已经突破15万册,卷均销量也接近10万册,可以算是相当畅销。

  不过它的销量和在泥轰这边的情况差不多,都因为两季动画和剧场版动画的播出,逐渐达到了瓶颈。

  就算接下来还会慢慢有所增长,但也就是差不多这样的成绩,不会高到哪儿去。

  相反《勇者之师》就不一样了。

  华国这边的泥轰轻小说读者,接触到轻小说的渠道,其实主要就是依靠着改编动画的播出。

  虽然《勇者之师》凭借着武者一刀流的名气,使得《勇者之师》在一开始出版,就获得了不小的关注。

  但在动画播出之前,它的中文版销量最高也还没到10万册。

  卷均销量倒是很强,甚至超过了8万册,证明死忠粉很多。

  而等到几个月前《勇者之师》的动画

(本章未完,请翻页)
上一章返回目录 投推荐票 加入书签下一页